翻译语种
保加利亚语
保加利亚语属于印欧语系斯拉夫语族南斯拉夫语支,使用者主要集中在巴尔干半岛国家保加利亚及其周边地区,并且也是保加利亚的官方语言。在保加利亚及其周边地区,包括希腊、罗马尼亚、匈牙利、摩尔达维亚和乌克兰部分地区,以及在西欧、美国、加拿大、澳大利亚等地的后裔。使用人数约为一千万人,包括1.5~2百万第二语言使用者。
保加利亚语的发展历史可以分为三个阶段:1)9~11世纪的古保加利亚语;2)12~16世纪的中古保加利亚语;3)16世纪以后至今的现代保加利亚语。古保加利亚语是10~11世纪时马其顿斯拉夫人的语言,是第一个斯拉夫文学语言。斯拉夫传教士圣西里尔和圣美多迪乌斯的弟子和信徒圣克雷芒自摩拉维亚被驱逐后,他们曾在保加利亚的马其顿地区避难,在该地区发展了古保加利亚语。保加利亚被拜占迁帝国征服后,开始了中古保加利亚语时期。这时候的语言逐渐失去了名词的“格”和其他语言具有的变化。现代保加利亚书面语起源于16世纪广泛流传的历书,到19世纪才完全定型。第一、第二次世界大战期间曾开展过纯化语言运动,想用保加利亚民族语词汇代替其他语言的借词,但仍含有大量俄语和教会斯拉夫语借词。
保加拉亚语是斯拉夫语族中唯一一种趋向分析语的语言(马其顿语除外),它的文句结构是:主语-体词-宾语.虽然保语大多数的文法规则和词汇都同其他斯拉夫语很相近,但是保加利亚语还是有不少独有的文法现象.
保加利亚语的名词跟其他斯拉夫语言一样,都有文法上的性别(阴、阳、中).多数名词的文法性别可以根据词的结尾字母来判定.比如,以子音字母结尾的名词是阳性(град((城市)), син((儿子))等);以元音字母–а/–я结尾的名字是阴性(улица((街道)), ракия((烧酒))等);以元音字母–е/–о结尾的名字是中性(дете((儿童)), езеро((湖))等).保加利亚语的名词还有单数复数形式,单数名词通过更改结尾字母来获得复数形式.不同文法性别的名词所更改的字母是不同的.同其他斯拉夫语不同,保加利亚语的名词已经没有了格的变化.古保语的名词原先是有7个格以及相应的变化规则,但是后来它们逐渐的消失,现代保加利亚语虽然还有一些变格规则的残留,但是这些规则已经不为规范的语言所要求了。
同名词一样,保加利亚语的形容词也有文法上的三个性别以及单复数形式,在保加利亚语中,形容词被要求同所修饰的名词保持性、数上的一致.另外,形容词也丧失了文法上的7格以及相应的变化规则.同其他斯拉夫语言一样,保加利亚语的形容词也有普通级、比较级、最高级的形式.形容的比较级跟最高级形式可以通过在添加前缀来获得.比如形容词красив (美丽的);比较级形式通过添加по-来获得:по-красив;最高级形式通过添加най-来获得:най-красив。
同其他斯拉夫语不同,保加利亚语的名词已经没有了格的变化。古保加利亚语的名词原先是有7个格以及相应的变化规则,但是後来它们逐渐的消失。现代保加利亚语虽然还有一些变格规则的残留,但是这些规则已经不为规范的语言所要求了。
保加利亚语的名词、形容词、数词和部份代词皆已无变格,动词无不定式但有转述式及过去将来式。另外有两种已不常用的将来先行式及过去将来先行式,也保留古斯拉夫语中的过去先行式。
保加利亚语与马其顿语极为相近,但与其他斯拉夫语言截然不同,几乎完全消失名词“格”的变化,使用属于其他语系的巴尔干诸语言的某些语法成分。马其顿语是马其顿共和国的官方语言。但保加利亚不少的学者都将马其顿人说的语言看做是保加利亚语的一种方言,拒绝承认它是一种独立的语言。马其顿语同保加利亚语一样都丧失了斯拉夫语共有的名词和形容词的格的曲折变化,也都产生了冠词
欢迎
|
Добре дошъл (dobre došãl)
|
你好
|
Здравейте (Zdravejte)
|
你好吗?
我很好, 谢谢. 您哪? |
Как си? (Kak si?) - inf, Как сте? (Kak ste?) - frm
|
Аз съм добре, благодаря. А Вие?
(Az sãm dobre, blagodarja. A Vie) |
|
很久没见了
|
Не съм те виждал много време (sg)
Не съм ви виждал от много време (pl) |
你叫什么名字?
我叫 |
Как се казваш? (Kak se kazvash) (inf)
Как се казвате? (Kak se kazvate) (frm) |
Аз се казвам ... (Az se kazvam ... )
|
|
你是哪国人?
我是.....
|
От къде сте? (Ot kãde ste)
|
Аз съм от ... (Az sãm ot ...)
|
|
很高兴见到你
|
Радвам се да се запознаем (Radvam se da se zapoznaem)
|
早上好
|
Добро утро (Dobro utro)
|
下午好
|
Добър ден (Dobãr den)
|
晚上好
|
Добър вечер (Dobãr večer)
|
晚安
|
Лека нощ (Leka nošt)
|
再见
|
Довиждане (Doviždane)
|
祝您好运
|
Успех (Uspex)
|
干杯/祝你健康
|
Наздраве! (Nazdrave)
|
我不明白
|
Не разбирам (Ne razbiram)
|
请慢一点说
|
Моля, говорете по-бавно (Molja, govorete po-bavno)
|
你说保加利亚语吗?
是的, 会一点 |
Говорите ли български? (Govorite li bãlgarski?)
|
Да, малко (Da, malko)
|
|
劳驾
|
Извинете ме! (Izvinete me)
|
这个多少钱?
|
Колко струва? (Kolko struva?)
Колко струва това? (Kolko struva tova?) |
对不起
|
Съжалявам! (Sãžaljavam)
|
谢谢
不客气
|
благодаря (blagodarya)
Благодаря ти (blagodarya ti) - sg/inf благодаря ви (blagodarya vi) - pl/frm благодаря ви много (blagodarya vi mnogo) |
добре дошъл (dobre došãl)
Няма защо (Njama zašto) Моля (Molja) |
|
厕所在哪里?
|
Къде е тоалетната? (Kade e toaletnata?)
|
你愿意和我跳舞吗?
|
Искате ли да танцуваме (Iskate li da tancuvame?)
|
我爱你
|
обичам те (običam te)
|
.....用保加利亚语怎么说?
|
Как ще кажеш ... на български език
(Kak šte kažeš ... na bãlgarski ezik) |
让我安静一下!
|
Оставете ме намира! (Ostavete me namira)
|
快叫警察!
|
Извикайте полицията (Izvikayte policijata!)
|
圣诞快乐,新年愉快
|
Честита Коледа! (Čestita Koleda!)
Щастлива Нова Година (Štastliva Nova Godina) |
生日快乐
|
Честит рожден ден (Čestit rožden den)
|