知识库

DTP 作业指导 二

项目简介:
Furuno 项目有英文、简体、繁体、越南文四个语种,页数少则几十页,多则几百页。客户一般用 Word 和 Fremamaker 进行排版,文件个数比较多,一章一个 Word 或者 FM 文件,再组成一个 Book。包含很多图片,一章文件内包括几十个图片。客户提供的源文件都比较工整。
 
准备工作:
检查客户提供的文件,是否缺图片或字体。Furuno 项目对字体套用并无具体要求,我们只需按语言习惯套用即可。确定好以后,以后的手册都需保持一致。
 
Furuno 简体字体套用:
正文:宋体+ Helvetica;
标题:黑体+ Helvetica;
注意:章节中图片下方的描述文字改成粗体(不加斜);
 
Furuno 繁体字体套用:
正文:PMingLiU+Arial(或 Helvetica 根据原文而定);
标题:PMingLiU Bold+Arial Bold(或 Helvetica Bold 根据原文而定);
注意:章节中图片下方的描述文字不要加斜;
 
Furuno 越南文字体套用:
正文:VNI-Helve;
标题:VNI-Helve + Bold;
注意:章节中图片下方的描述文字按正常加斜;
 
DTP:
1、检查文件,是否双语文件,如是,可以选择“工具”菜单中的“宏”,再运行“宏”里面的“4w4winClean.Main”来清除隐藏文字。也可以用Trados软件的 CleanUP 来清除。
2、文档 eps 图片的本地化(用 Illustrator 打开 eps 图片,把译文拷贝进去替换)。
4、对照英文 PDF,调整版式。
5、最后更新目录和索引;索引需要重新做,按相应国家语言规则来排序。
QA:
1、字体套用是否正确。
2、简体中文、繁体中文的段落是否两端对齐;(越南文不需两端对齐);
3、“;”“。”“,”“?”“!”等符号后面的空格是否删除;
4、页面大小、版面格式跟英文 PDF 是否一致。
5、文字是否正确显示,是否乱码。
6、目录内标题及页码跟对应页是否一致;
7、索引规则是否正确;
8、索引页码与对应页是否保持一致;
9、PDF 书签是否做好。
 
经验总结:
1、Eps 本地化时,需要保留 AI 文件,以备后面反馈方便修改。
2、简体中文、繁体中文两端对齐时,可以 Ctrl + A 全选,再点击“格式”栏的两端对齐按钮,快速对齐。
  妙文•上海妙文•北京妙文•广州